Psalms 56:8 - NIV - Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record? (2024)

Complete Jewish Bible
Because of their crime, they cannot escape; in anger, God, strike down the peoples.

Darby Translation
*Thou* countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?

Easy-to-Read Version
You know I am very upset. You know how much I have cried. Surely you have kept an account of all my tears.

Hebrew Names Version
You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?

JPS Old Testament (1917)
Because of iniquity cast them out; in anger bring down the peoples, O God.

American Standard Version
Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?

Bible in Basic English
You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?

Bishop's Bible (1568)
Thou hast numbred my flittinges, thou hast put my teares in thy bottell: [are] not these thinges [noted] in thy booke?

Geneva Bible (1587)
Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?

George Lamsa Translation
O God, I have declared my faith unto thee; record thou my tears before thee in thy book.

Brenton's Septuagint (LXX)
O God, I have declared my life to thee; thou has set my tears before thee, even according to thy promise.

English Revised Version
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle; are they not in thy book?

The Holy Bible, Berean Study Bible
You have taken account of my wanderings. Put my tears in Your bottle-Are they not in Your book?

Amplified Bible
You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?

World English Bible
You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?

Contemporary English Version
You have kept record of my days of wandering. You have stored my tears in your bottle and counted each of them.

J.B. Rotherham Emphasized Bible
My wandering, hast, thou, recorded, - Put thou my tears in thy bottle, Are they not in thy record?

Good News Translation
You know how troubled I am; you have kept a record of my tears. Aren't they listed in your book?

King James Version (1611)
Thou tellest my wanderings, put thou my teares into thy bottle: are they not in thy booke?

King James Version
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

THE MESSAGE
You've kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.

New International Version (1984)
Record my lament; list my tears on your scroll - are they not in your record?

New Century Version
You have recorded my troubles. You have kept a list of my tears. Aren't they in your records?

New English Translation
You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?

New American Standard Bible
You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?

New King James Version
You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?

New Living Translation
You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.

Lexham English Bible
You have kept count of my wonderings. Put my tears in your bottle; are they not in your book?

Literal Translation
You have counted my wandering; O put my tear in Your bottle; are they not in Your Book?

Miles Coverdale Bible (1535)
Thou tellest my flittinges, thou puttest my teares in thy botell, and nombrest them.

Update Bible Version
You number my wanderings: Put my tears into your bottle; Are they not in your book?

Webster's Bible Translation
Thou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book?

Douay-Rheims Bible
(55-9) I have declared to thee my life: thou hast set me tears in thy sight, As also in thy promise.

Revised Standard Version
Thou hast kept count of my tossings; put thou my tears in thy bottle! Are they not in thy book?

New Life Bible
You have seen how many places I have gone. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?

New Revised Standard
You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your record?

Christian Standard Bible®
You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?

English Standard Version
You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?

Wycliffe Bible (1395)
As thei abiden my lijf, for nouyt schalt thou make hem saaf; in ire thou schalt breke togidre puplis.

Young's Literal Translation
My wandering Thou hast counted, Thou -- place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?

New American Standard Bible (1995)
You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?

8 Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record? 9 Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me. 10 In God, whose word I praise, in the Lord , whose word I praise— 11 in God I trust and am not afraid. What can man do to me? 12 I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you. 13 For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.

Tú cuentas mis andanzas - Has "numerado" o "recuento" de ellos; es decir, en tu propia mente. Debes llevar una cuenta de ellos; me notas cuando me conducen de un lugar a otro para encontrar seguridad. “Mis andanzas” hacia Gath, 1 Samuel 21:1; a la cueva de Adullam, 1 Samuel 22:1; a Mizpeh, en Moab, 1 Samuel 22:3; al bosque de Hareth, 1 Samuel 22:5; a Keilah, 1 Samuel 23:5; al desierto de Zif, 1 Samuel 23:14; al desierto de Maon, 1 Samuel 23:25; a En-gedi, 1 Samuel 24:1.

Pon las lágrimas en tu botella - Las lágrimas que derramé en mis andanzas. Que no caigan al suelo y sean olvidados. Que sean recordados por ti como si estuvieran reunidos y colocados en una botella, "un lagrimeo", para que puedan ser recordados en el futuro. La palabra aquí traducida como "botella" significa propiamente una botella hecha de piel, como la que se usaba en Oriente; pero puede emplearse para denotar una botella de cualquier tipo. Es posible, y, de hecho, parece probable, que aquí haya una alusión a la costumbre de recoger las lágrimas derramadas en un momento de calamidad y tristeza, y preservarlas en una botella pequeña o "lagrimeo", como un recuerdo del dolor. Los romanos tenían la costumbre de que, en un momento de duelo, en una ocasión de funeral, un amigo acudió a uno con pena, se limpió las lágrimas de los ojos con un trozo de tela y exprimió las lágrimas en una pequeña botella de vidrio. o tierra, que fue cuidadosamente preservada como un memorial de amistad y tristeza.

Muchos de estos lacrimógenos se han encontrado en las antiguas tumbas romanas. Yo mismo vi una gran cantidad de ellos en la "Columbaria" en Roma, y ​​en el Capitolio, entre las reliquias y curiosidades del lugar. El grabado anterior ilustrará la forma de estos lagrimeos. Las observaciones anexas del Dr. Thomson ("la tierra y el libro", vol. I. P. 147), mostrarán que la misma costumbre prevaleció en el Este, y describirán las formas de las "botellas de lágrimas" que se usaron allí. “Estos lagrimeos todavía se encuentran en grandes cantidades al abrir tumbas antiguas. Un sepulcro descubierto recientemente en uno de los jardines de nuestra ciudad tenía decenas de ellos. Están hechas de vidrio delgado, o más generalmente de cerámica simple, a menudo ni siquiera horneadas o esmaltadas, con un cuerpo delgado, un fondo ancho y una parte superior en forma de embudo. No tienen nada más que "polvo" en la actualidad. Si se espera que los amigos aporten su parte de lágrimas por estas botellas, necesitarían mujeres astutas para que sus párpados broten con agua. Estas formas de dolor ostentoso siempre han sido ofensivas para las personas sensatas. Así dice Tácito: says En mi funeral, no se vean signos de tristeza, ni burlas pomposas de dolor. Coróneme con guirnaldas, arroje flores sobre mi tumba y deje que mis amigos erijan ningún memorial vano para decir dónde están alojados mis restos. ‘"

¿No están en tu libro? - En tu libro de recuerdos; ¿No están numerados y registrados para que no sean olvidados? Esto expresa una fuerte confianza en que sus lágrimas "serían" recordadas; que no serían olvidados Todas las lágrimas que derramamos "son" recordadas por Dios. Si se arroja "adecuadamente", se derrama triste, sin murmurar ni quejarse, serán recordados por nuestro bien; si se “arroja incorrectamente”, si con el espíritu de queja y con una falta de sumisión a la voluntad divina, serán recordados en contra de nosotros. Pero no está mal llorar. David lloró; el Salvador lloró; la naturaleza nos invita a llorar; y no puede estar mal llorar si “nuestro” ojo “derrama” sus lágrimas “hacia Dios” Job 16:2; es decir, si en nuestra tristeza miramos a Dios con sumisión y con sincera súplica.

Psalms 56:8 - NIV - Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record? (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Sen. Ignacio Ratke

Last Updated:

Views: 6371

Rating: 4.6 / 5 (76 voted)

Reviews: 91% of readers found this page helpful

Author information

Name: Sen. Ignacio Ratke

Birthday: 1999-05-27

Address: Apt. 171 8116 Bailey Via, Roberthaven, GA 58289

Phone: +2585395768220

Job: Lead Liaison

Hobby: Lockpicking, LARPing, Lego building, Lapidary, Macrame, Book restoration, Bodybuilding

Introduction: My name is Sen. Ignacio Ratke, I am a adventurous, zealous, outstanding, agreeable, precious, excited, gifted person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.